天羅地網
標題:
聽了三個不同演譯客途秋恨!
[打印本頁]
作者:
anna
時間:
2015-8-30 10:22
標題:
聽了三個不同演譯客途秋恨!
本帖最後由 anna 於 2015-8-30 13:44 編輯
博士您好,博士想收集聽了三個版本的意見,本人便有以下愚見,給大家聽聽。
當然最好是新馬司曾先生的藝術收養最深,他的歌唱和演出都是一代宗師風範,音樂和歌聲天衣無纄配合,新馬先生每一聲歎息跟他細胞和血液,都滲透了歌曲和劇情融為一體,演譯出自己一個痴心漢子浪漫愛情故事,非常感人。
其次是阮兆輝先生,他的唱功好貼實南音底子,就是地道廣東粵曲神膸。但少了感情演譯,他亦故意唱某些字不正,感覺他只唱出一個別人的故事。平舖直敍。
最後是最近數十年比較好的藝人,梅艷芳女士和劉德華先生,劉先生只是沒有走音,只合適演戲。梅女士歌功一流,但演譯不到南音背景感覺。可能不是一貫演唱慣流行曲關係。
作者:
容燥兒
時間:
2015-8-30 10:46
難得上面網友分晣得這麼仔細。
我個人偏向劉華和梅姐版本,可能有睇胭脂扣關係。
祥哥個版本,一定係經典無得走甩。
陣陣淒愴感出哂黎。
但輝哥,個版本我又ok喎,又明快好多,可能太慘情,多愁善感,我唔太鐘意,有少少玩味。或者唔同風格又會係我杯茶。
作者:
panic_lau
時間:
2015-8-31 12:28
梅姐版本
歡迎光臨 天羅地網 (http://139.162.60.118/)
Powered by Discuz! X2.5